관세·무역·외환·대외·내국세

WTO관세평가협정 예해 22.1- 연속판매에 있어 '수입국에 수출판매된'이라

노진희 2008. 7. 8. 18:47

WCO관세평가기술위원회 채택 , WTO관세평가협정 예해 22.1 소개

- 연속판매에 있어 '수입국에 수출판매된'이라는 표현의 의미.예해 22.1

 

 -관세청 관세평가분류원 관세평가외국사례소개에서 발췌-

 

                                                                                          나래관세사법인    관세사   노 진 희

 

WCO 관세평가기술위원회(TCCV, Technical Committee on Customs Valuation) WTO 관세평가협정에 의거 1년에 2회 개최되며, 관세평가협정 이행의 기술적․실무적 지원, 협정해석 관련 각국의 제안 등 검토 및 WTO 관세평가위원회의 위임업무를 수행하고 있다. WCO 회원국들과 OECD 등 국제기구가 참여하고 있으며 우리나라도 주요 논의동향 수집과 의견개진을 위하여 매 회기마다 벨기에대사관겸유럽연합대표부, 기획재정부, 관세청 및 관세평가분류원 직원 등으로 대표단을 편성하여 참석하고 있다.

최근 WCO 관세평가기술위원회에서는 과거에 비해 상당히 활발한 활동을 전개하여 새로운 두 건의 공식 문서를 채택한 바 있다. 2001년 10월 13차 회의에서 사례연구 13.1을 채택하였던 것을 마지막으로 5년 동안 문서를 채택한 실적이 없다가 2007년과 2008년에 새로운 예해와 사례연구를 잇따라 채택한 것이다.

지난 2007년 4월에 개최된 제24차 관세평가기술위원회에서는 ‘연속 거래에서의 수출판매 시 관세평가 기준금액’과 관련하여 수출판매 시 과세가격은 최종거래단계의 수입가격으로 결정하는 것이 WTO 관세평가협정 제1조의 원칙에 부합한다고 회원국 간 의견일치를 보아 새로운 예해로 채택하기로 결정하였다.

특히 본 사안과 관련하여 미국은 1992년 판결이후 확립된 상거래관행에 따라 연속된 거래 중 첫 번째 거래를 기준으로 거래가격을 결정하므로 연속된 거래로 인한 수출판매의 경우 일정 조건에 부합한다면 첫 번째 거래가액을 기준으로 관세가액을 평가할 수 있다는 입장을 일관되게 주장하였으나 미국과 동일한 입장을 유지하던 EC가 최종 거래가격(수입가격)을 관세가액으로 본다고 의견을 변경함에 따라 다수 회원국의 의견을 수렴하여 새로운 예해로 결정하게 되었던 것이다.

 

예해 22.1 내용 요약

예해 22.1 : 연속 판매에 있어 “수입국에 수출 판매된”이라는 표현의 의미


연속거래(a series of sales)는 두개이상의 연속된 상품판매계약으로 이루어짐. 연속거래에 있어서 WTO평가협정 제1조와 제8조에 따른 거래가격을 결정하는데 어떤 거래가 사용되어야 하는지가 문제됨. WCO 권고의견 14.1(수입국으로의 수출판매 의미)도 이 문제를 명확히 하고 있지 않음.

연속거래는 일련의 상거래에 있어 수입국으로 물품이 들어오기(introduction) 이전에 일어나는 마지막 거래(the last sale)와 최초 거래를 포함함. 아래의 사례에 있어 수입물품의 연속된 두개의 계약이 있음. 즉 수입자 A와 판매자 B 사이의 계약(the last sale)과 판매자 B와 제조자 C 사이의 계약(the first sale)이 존재함.


7. 또한 A사는 B사에게 수입 후 판매한 상품의 판매가격의 20%를 지급(1,200 c.u.)


- WTO 평가협정 제1조의 전제는 통상적으로 구매자는 수입국내에 있으며, 실제로 지급했거나 지급할 가격은 구매자에 의해 지급된 금액에 기초함.(The Technical Committee is of the view that the underlying assumption of Article 1 is that normally the buyer would be located in the country of importation and that the price actually paid or payable would be based on the price paid by this buyer.)

 

- 연속거래에서 수입국으로 수출판매 시 수입물품에 대해 실제 지급하였거나 지급할 가격은 물품이 수입국으로 들어오기(introduction) 이전 일어나는 마지막 거래(the last sale)에서 지급되는 가격임. 이것이 협정의 목적과 전체적인 맥락과 부합함.(The Technical Committee concludes that in a series of sales situation, the price actually paid or payable for the imported goods when sold for export to the country of importation is the price paid in the last sale occurring prior to the introduction of the goods into the country of importation, instead of the first (or earlier) sale. This is consistent with the purpose and overall text of the Agreement.)


- 따라서, 위 사례에 있어 수입자 A와 판매자 B 사이의 거래가 마지막 거래이며, I 국으로 수출판매 시 수입물품의 실제 지급하였거나 지급할 가격은 10,000 c.u.임.

- 또한, 수입자 A가 판매자 B에게 지급하는 1,200 c.u.는 협정 8.1(d)에 의거 판매자에게 직접 또는 간접적으로 귀속되는 수입물품의 사후 재판매에 따른 수익으로, 거래가격 결정시 실제로 지급하였거나 지급할 가격에 가산되어야 함.

 

 

<예해 22.1 원문소개>

COMMENTARY

예    해

 

COMMENTARY 22.1

 

MEANING OF THE expression "SOLD FOR EXPORT TO THE COUNTRY OF IMPORTATION" IN A SERIES OF SALES

 

1. Introduction

 

1. A series of sales consists of two or more successive contracts for sales of goods. A basic issue in a series of sales is which sale should be used to determine the transaction value under Articles 1 and 8 of the Agreement. Advisory Opinion 14.1 - Meaning of the expression “sold for export to the country of importation” - does not clarify the meaning of this phrase as applied to a series of sales situation. The purpose of this document is to clarify this issue.

 

2. As provided in the General Introductory Commentary of the Agreement, the primary basis for Customs value is transaction value. Transaction value is defined in Article 1 as “the price actually paid or payable for the goods when sold for export to the country of importation adjusted in accordance with the provisions of Article 8”. Price actually paid or payable is defined in the Note to Article 1 as “the total payment made or to be made by the buyer to or for the benefit of the seller for the imported goods.”

 

3. In a series of sales, it is necessary to establish which of the sales should be taken into account in order to identify the price actually paid or payable for the goods when sold for export to the country of importation. Any series of sales will include a last sale occurring in the commercial chain prior to the introduction of the goods into the country of importation (the last sale) and a first (or earlier) sale in the commercial chain.*  In the example below, there are two successive contracts for sales of the imported goods, one between importer A and distributor B (the last sale) and another between distributor B and manufacturer C (the first sale).

 

* In a series of sales, it is common to refer to the various sales as the last sale and the first (or earlier) sale whether or not these terms are consistent with the chronological order of the sales contracts.

 

2. Example illustrating a series of sales situation

 

4. A is a retail store located in the country of importation I, B is a pen distributor located in country Z, and C is a pen manufacturer located in country X. There is no relationship between A, B, or C within the meaning of Article 15.4.

 

5. on July 10, 2004, retailer A contracts with distributor B for the purchase/sale of certain

pens. Pursuant to the A-B sales contract:

A agrees to purchase 1,000 pens from B for 10,000 currency units (c.u.);

B will provide A with 400 pens of style xx and 600 pens of style yy;

Each pen will display A‘s name and address;

B can obtain the pens from any pen manufacturer in country X;

The pens will be shipped directly from the manufacturer to A;

Title will pass from B to A when the pens are boarded on the ship in country X;

Payment is due within 30 days of shipment;

․ A agrees to pay B 20% of the resale price for each pen A sells prior to October 1, 2004.

 

6. on July 12, 2004, B contracts with manufacturer C for the purchase/sale of certain pens. Pursuant to the B-C sales contract :

B agrees to purchase 1,000 pens from C for 8,000 c.u.;

C will provide B with 400 pens of style xx and 600 pens of style yy;

Each pen will display A‘s name and address;

C will ship the pens directly to A;

Title passes from C to B when the pens leave C‘s factory;

․ Payment is due within 30 days of shipment.

 

7. on August 10, 2004, C ships the pens to A. on August 20, the pens arrive in country I and A files a Customs entry. on September 1, A pays B 10,000 c.u. on September 5, B pays C 8,000 c.u. Prior to October 1, A sells 400 pens at 15 c.u. each. on October 5, A pays B 1,200 c.u. (20% of A‘s resale price for pens sold prior to October 1).

 

8. In this example, the last sale is the one between A and B and the first sale is the one between B and C.

 

3. Questions

 

9. Assuming transaction value is the appropriate basis for determining the Customs value of the imported pens, and that A is able to produce all the documentation pertaining to both the A-B and B-C sales (contracts, purchase orders, invoices, payment records):

 

(1) Is the price actually paid or payable for the imported goods when sold for export to country I 10,000 c.u. (the price A pays B in the last sale) or 8,000 c.u. (the price B pays C in the first sale)?

(2) Should the 1,200 c.u. payment from A to B be added to the price actually paid or payable as “proceeds of a subsequent resale of the imported goods that accrues directly or indirectly to the seller” pursuant to Article 8.1(d)?

 

4. Analysis

 

Guidance derived from the provisions of the Agreement

 

10. The Agreement does not define or otherwise directly address the meaning of the expression “sold for export to the country of importation.” However, it is easy to identify the sale for export to the country of importation that is used to determine transaction value under Article 1 when the import transaction involves only one sale. In that situation, there is only one buyer, usually located in the country of importation, and one seller, usually located in another country.

 

11. Article 1 does not refer to import transactions involving a series of sales and consequently does not provide criteria in that respect. Therefore, guidance must be sought from the purpose and the overall text of the Agreement, including an examination of its provisions. In addition, certain practical considerations are relevant.

 

12. As set forth below, there are various indications in the General Introductory Commentary, Article 1 and other provisions of the Agreement that it was envisaged that Article 1 would normally be based on sales to buyers in the country of importation.*

 

* This assumption would not apply if there was no buyer in the country of importation.

 

 

13. There is explicit language in Article 1 that reflects the intended scope of Article 1. Pursuant to Article 1.1(a)(i), the Customs value of imported goods shall be the transaction value provided that there are no restrictions as to the disposition or use of the goods by the buyer other than restrictions which are imposed or required by law or by the public authorities in the country of importation. The emphasized text is a good indication that the underlying assumption of Article 1.1(a)(i) was that the buyer of the goods sold for export to the country of importation would normally be located in the country of importation.

 

14. The intended scope of Article 1 is also reflected in the provisions regarding the adjustments to the price actually paid or payable. The General Introductory Commentary makes it clear that the proper determination of transaction value depends on the application of Article 1 in conjunction with Article 8. Paragraph 1 of the General Introductory Commentary provides that “the primary basis for Customs value under the Agreement is ‘transaction value’ as defined in Article 1”. It further states that “Article 1 is to be read together with Article 8, which provides, inter alia, for adjustments to the price actually paid or payable in cases where certain specific elements which are considered to form a part of the value for Customs purposes are incurred by the buyer but are not included in the price actually paid or payable for the imported goods.“

 

15. Article 8 also provides for the inclusion in the transaction value of certain considerations which may pass from the buyer to the seller in the form of specified goods or services rather than in the form of money.*  If the specified amounts are not already included in the price actually paid or payable, Article 8 requires their addition. In others words, the transaction value method is intended to take account of the substance of the entire commercial import transaction preceding import of the goods, including the economic inputs and related transactions which arise therefrom.

 

* These goods or services are often referred to as assists.

 

 

16. Therefore, as mandated by the General Introductory Commentary, it is essential to apply transaction value in a series of sales situation in a manner that takes into account the substance of the entire commercial import transaction and permits the proper application of Article 8.

 

17. In many cases, it would not be possible to make the Article 8 adjustments if transaction value was determined based on the first sale. For example, under Article 8.1 (a) and (c), selling commissions or royalties and licence fees, are only to be included in the Customs value where they are incurred or paid by the buyer. Similarly, under Article 8.1(b), the buyer must supply the assist. In a series of sales, a buyer who is located in the country of importation would rarely be the buyer in the first sale.

 

18. Moreover, in a series of sales, the buyer in the first sale is not necessarily the party who pays the royalties or provides the assists. Therefore, the application of the first sale may preclude the addition of certain selling commissions, royalties and assists that otherwise would be included in the transaction value. Similarly, under Article 8.1(d), only proceeds that accrue directly or indirectly to the seller may be added to the price actually paid or payable. Proceeds paid by the buyer in the country of importation would not necessarily revert to the seller in the first sale.

 

 

19. The example is illustrative. If the transaction value is determined on the basis of the first sale between B and C, C is considered the seller of the imported goods and the proceeds of the subsequent resale from A to B would not be proceeds that accrue directly to the seller. In the absence of evidence that the proceeds accrued indirectly to the seller, such proceeds could not be added pursuant to Article 8.1(d). However, if the transaction value is determined on the basis of the last sale between A and B, B is considered the seller and the proceeds paid to B would fall squarely within the provisions of Article 8.1(d). Under the latter interpretation, the transaction value takes into account the substance of the entire commercial transaction. In contrast, application of the first sale results in a transaction value that does not fully reflect the substance of the entire transaction.

 

20. In sum, a transaction value based on the first sale may not fully reflect the substance of the inputs resulting from, or forming part of the entire commercial chain as envisioned by the General Introductory Commentary, and Articles 1 and 8. In contrast, a transaction value based on the last sale will more fully reflect the substance of the entire transaction as envisioned.

 

21. Certain provisions of the Agreement use the terms “buyer” and “importer” interchangeably. For example, while Article 8.1 (a) (i) stipulates that buying commissions incurred by the buyer are not to be added to the price actually paid or payable, the Note to that Article defines the term “buying commissions” as “fees paid by an importer to the importer‘s agent for the service of representing the importer abroad in the purchase of the goods being valued.” Also, while Article 8.1 (b) stipulates that the value of certain elements supplied by the buyer is to be added to the price actually paid or payable, paragraph 2 of the Note to Paragraph 1 (b) (ii) of Article 8 explains the value of the element in relation to the importer. Furthermore, paragraph 4 of that Note provides an illustrative case where an importer is the buyer who supplies the producer with a mould to be used in the production of the imported goods.

 

22. The Note to Article 6 states that “as a general rule, Customs value is determined under this Agreement on the basis of information readily available in the country of importation”. This concept is also reflected in Article 7: “If the Customs value of the imported goods cannot be determined under the provisions of Articles 1 to 6, inclusive, the Customs value shall be determined using reasonable means consistent with the principles and general provisions of this Agreement . . . and on the basis of data available in the country of importation.” With respect to the determination of transaction value under Article 1, it is the last sale, rather than the first sale, that will normally satisfy this general rule. As noted, the last sale normally involves a buyer located in the country of importation and information about this sale will usually be more readily available in the country of importation than information about the first sale.

 

23. As provided in paragraph 2 of the Note to Article 7, the methods of valuation to be employed under Article 7 should be those laid down in Articles 1 through 6 but with a reasonable flexibility. However, Article 7 indicates that this flexibility does not extend to allow the use of certain prices, including “the price of goods on the domestic market of the country of exportation” (see Article 7.2). This gives a clear indication of the intended scope of Article 1, namely that a sale that is prohibited under a flexible application of Article 1 cannot possibly be considered as valid under the normal application of Article 1. In a series of sales situation, the first sale often involves a sale between a producer and a local distributor in the same country. Clearly, these sales cannot be used to determine the Customs value under Article 7. It follows that such sales should also not be used to determine the value under Article 1.

 

24. There are also other indications in the Agreement that it was not envisaged that the determination of transaction value would diverge, depending on whether the import transaction involved a single sale or a series of sales. For example, in the General Introductory Commentary, the Members recognize the need for a uniform system of valuation. In a series of sales, determining transaction value based on the last sale addresses this need for uniformity. In a single sale situation, the price actually paid or payable will normally be represented by the price paid by the buyer in the country of importation. If, in a series of sales situation, transaction value is based on the last sale, the result will generally be the same; namely, a transaction value based on the price paid by the buyer in the country of importation. on the other hand, if transaction value is based on the first sale, then the price actually paid or payable will generally be represented by the price paid by a buyer outside the country of importation and the result is a different transaction value.

 

25. It should also be noted that the Agreement allows Members to apply different treatments in certain cases. In this regard, Article 8.2 specifies that in framing its legislation, each Member shall provide for the inclusion in or the exclusion from the Customs value of certain transportation costs. Article 9 specifies that the currency conversion rate to be used shall be that in effect at the time of exportation or the time of importation, as provided by each Member. Since Article 1 does not provide for the choice of one among several sales, the logical conclusion is that the authors envisaged that the resulting transaction value would be the same whether the importation involves a single sale or a series of sales (i.e., transaction value would normally be determined based on the price paid by the buyer in the country of importation). Otherwise, they would have either specified how transaction value should be determined in a series of sales situation or provided an explicit choice to Members.

 

Practical consideration

 

26. In practice, the Customs administration may face difficulties in verifying information, including accounting records, related to the first sale when such information is held by the foreign intermediary or seller. This could include, for example, information and accounting records pertaining to the total payment made by the foreign intermediary to the seller and the Article 8 adjustments. Such difficulties are alleviated when the last sale is applied.

 

5. Conclusion

 

27. The Technical Committee is of the view that the underlying assumption of Article 1 is that normally the buyer would be located in the country of importation and that the price actually paid or payable would be based on the price paid by this buyer. The Technical Committee concludes that in a series of sales situation, the price actually paid or payable for the imported goods when sold for export to the country of importation is the price paid in the last sale occurring prior to the introduction of the goods into the country of importation, instead of the first (or earlier) sale. This is consistent with the purpose and overall text of the Agreement.

 

28. In the example, consistent with the conclusion, the sale between A and B represents such a sale. Therefore, the price actually paid or payable for the imported goods when sold for export to country I is 10,000 c.u. (the price A pays B in the last sale).

 

29. Accordingly, the 1,200 c.u. payment from A to B represents proceeds of a subsequent resale of the imported goods that accrues directly or indirectly to the seller under Article 8.1(d) that must be added to the price actually paid or payable in determining transaction value.

 

예해 22.1

 

연속 판매에 있어 “수입국에 수출 판매된”이라는 표현의 의미

 

 

1. 서론

 

1. 연속 판매는 둘 또는 둘 이상의 연속적인 계약으로 구성된다. 연속 판매의 기본 문제는 협약 제1조와 제8조에서 어떤 판매가 거래가격을 결정하는데 사용되어야 하는가이다. 권고의견 14.1 - “수입국에 수출 판매된” 이라는 표현의 의미 - 은 연속 판매 상황에 적용되는 경우 그 의미를 명확히 하고 있지 않다. 본 예해의 목적은 이러한 문제를 명확히 하기 위한 것이다.

 

 

 

 

2. 협정 일반서설에서 언급하고 있듯이 관세평가의 1차적인 기초는 거래가격이다. 제1조에서 거래가격은 “수입국에 수출 판매되는 물품에 대하여 실제로 지급하였거나 지급할 가격을 제8조의 규정에 따라 조정한 가격”이라고 정의하고 있다. 제1조에 대한 주해에서 실제로 지급하였거나 지급할 가격이란 “수입물품에 대한 대가로 구매자가 판매자에게 또는 판매자의 이익을 위하여 지급하였거나 지급할 총 지급금액”이라고 정의하고 있다.

 

 

 

3. 연속 판매에 있어서, 수입국에 수출 판매되는 물품에 대하여 실제로 지급하였거나 지급할 가격의 정체를 밝히기 위해서 어떤 판매가 고려되어야 하는지를 명확히 할 필요가 있다. 연속 판매는 일련의 상거래에 있어서 수입국으로 물품이 들어오기 전에 일어나는 마지막 판매와 최초(이전) 판매를 포함할 것이다.*  아래 예에서 수입물품의 판매를 위한 두개의 연속적인 계약이 존재하는 바, 하나는 수입자 A와 판매자 B 사이의 계약(마지막 판매)이고 다른 하나는 판매자 B와 제조자 C 사이의 계약(최초 판매)이다.

 

 

 

 

 

 

* 연속판매에 있어서 마지막 판매와 최초(이전) 판매라는 용어가 판매계약의 시간적 순서와 일치하는지 여부와는 상관없이 다양한 판매들을 이러한 용어로 언급하는 것이 일반적이다.

 

2. 연속 판매 상황을 보여 주는 사례

 

 

4. A는 수입국 I에 위치한 소매업체이고, B는 Z국에 위치한 펜 판매업자이며, C는 X국에 위치한 펜 제조업자이다. A, B, C 사이에 제15조 제4항에서 정한 특수관계는 없다.

 

 

 

 5. 2004년 7월 10일 소매업자 A는 판매자 B와 펜 구매/판매를 위한 계약을 체결한다. A와 B 사이의 판매계약의 내용은 다음과 같다.

․ A는 1,000개의 펜을 B로부터 10,000 c.u.에 구매하기로 합의한다.

․ B는 xx 유형의 펜 400개와 yy 유형의 펜 600개를 A에게 공급할 것이다.

․ 각각의 펜에는 A의 명칭과 주소가 표시될 것이다.

․ B는 X국의 펜 제조업자로부터 펜을 구입할 수 있다.

․ 펜은 제조업자로부터 A에게로 직접 선적될 것이다.

․ 펜이 X국에서 선적될 때 B로부터 A에게로 소유권은 이전될 것이다.

․ 지급은 선적일 이후 30일 이내에 이루어진다.

․ A는 2004년 10월 1일 이전에 자신이 판매한 각각의 펜에 대한 재판매가격의 20%를 B에게 지급하기로 합의한다.

 

 

6. 2004년 7월 12일 B는 제조자 C와 펜 구매/판매를 위한 계약을 체결한다. B와 C 사이의 판매계약의 내용은 다음과 같다.

․ B는 1,000개의 펜을 C로부터 8,000 c.u.에 구매하기로 합의한다.

․ C는 xx 유형의 펜 400개와 yy 유형의 펜 600개를 B에게 공급할 것이다.

․ 각각의 펜에는 A의 명칭과 주소가 표시될 것이다.

․ C는 펜을 A에게 직접 선적할 것이다.

․ 펜이 C의 공장을 떠날 때 C로부터 B에게로 소유권은 이전될 것이다.

․ 지급은 선적일 이후 30일 이내에 이루어진다.

 

 

7. 2004년 8월 10일 C는 펜을 A에게 선적한다. 8월 20일 펜이 I국에 도착하고 A는 세관 통관을 한다. 9월 1일 A는 B에게 10,000 c.u.를 지급하고, 9월 5일 B는 C에게 8,000 c.u.를 지급한다. 10월 1일 이전에 A는 400개의 펜을 각각 15 c.u.에 판매한다. 10월 5일 A는 B에게 1,200 c.u.(10월 1일 이전에 판매된 A의 재판매가격의 20%)를 지급한다.

 

8. 본 사례에서 마지막 판매는 A와 B 사이의 판매이며 최초 판매는 B와 C 사이의 판매이다.

 

 

3. 쟁점

 

9. 거래가격이 수입 펜의 관세가격을 결정하는데 적절한 기초가 되며, A는 A-B 와 B-C 사이의 판매와 관련한 모든 서류(계약서, 구매주문서, 송장, 대금지급 자료 등)를 제출할 수 있다는 전제하에 :

 

 

 

(1) 수입국 I로 수출 판매된 수입물품에 대하여 실제로 지급하였거나 지급할 가격은 10,000 c.u.(마지막 판매에서 A가 B에게 지급한 가격)인가 아니면 8,000 c.u.(최초 판매에서 B가 A에게 지급한 가격)인가?

(2) A가 B에게 지급한 1,200 c.u.는 제8조 제1항 라호에서 정한 “수입물품의 추후 재판매, 처분 또는 사용에 따른 수익금액 중 판매자에게 직접 또는 간접적으로 귀속되는 수익”으로서 실제로 지급되었거나 지급할 가격에 가산되어야 하는가?

 

 

4. 분석

 

협정 규정으로부터 파생된 지침

 

 

10. 협정은 “수입국에 수출 판매된”이라는 표현의 의미에 대하여 정의하거나 직접적으로 언급하고 있지는 않다. 그러나 수입거래가 하나의 판매만을 포함하고 있는 경우에는 제1조 상의 거래가격을 결정하는데 사용된 수입국으로의 수출 판매의 정체를 밝히는 것은 용이하다. 그러한 상황에서는 대개 수입국에 위치한 오직 하나의 구매자와 대개 다른 국가에 위치한 오직 하나의 판매자만이 존재한다.

 

 

 

 

11. 제1조는 연속 판매를 포함하는 수입거래에 대하여 언급하지 않으며 결과적으로 그러한 사항에 대한 기준을 제공하지 않고 있다. 따라서 지침은 협정 규정에 대한 검토를 포함하여 협정의 목적과 전체적인 맥락에 따라 도출되어야 한다. 추가적으로, 실무적인 고려도 필요하다.

 

 

 

12. 아래에 설명하는 바와 같이, 제1조는 당연히 수입국의 구매자에 대한 판매를 기초로 하여야한다는 다양한 표현들이 협정의 일반서설, 제1조 및 다른 규정들에 존재한다.*

 

 

 

* 만일 수입국에 수입자가 없다면 이러한 전제가 적용되지 않을 것이다.

 

 

13. 제1조에는 제1조의 의도를 반영하는 명백한 용어가 있다. 제1조 제1항 가호 (1)에 따르면, 수입물품의 관세가격은 수입국 내의 법률 또는 행정당국에 의하여 부과되거나 요구되는 제한 이외의 구매자가 상품을 처분 또는 사용함에 있어서 어떠한 제한도 받지 않는 거래가격이어야 한다. (앞 문장의) 강조 부분은 수입국에 수출 판매된 물품의 구매자는 당연히 수입국에 위치하여야 한다는 것이 제1조 제1항 가호의 중요한 전제였다는 사실을 잘 보여주고 있다.

 

 

 

 

 

 

14. 제1조의 의도는 실제로 지급하였거나 지급할 가격의 조정과 관련한 규정들에도 역시 반영되어 있다. 일반 서설은 거래가격의 적절한 결정이란 제8조와 결합하여 제1조를 적용하는 것에 달려 있음을 명백히 밝히고 있다. 일반서설의 첫 번째 단락은 “이 협정에서 관세가격의 제1차적인 기초는 제1조에 정의된 ‘거래가격’이다.”라고 규정하고 있다. 나아가 “제1조는 제8조와 함께 해석되어야 하며, 제8조는 특히 관세목적을 위하여 가격의 일부를 구성하는 것으로 간주되는 특정의 요소가 구매자가 부담하는 것이지만 실제로 지급하였거나 지급할 수입물품의 가격에는 포함되어 있지 아니한 경우에 실제로 지급하였거나 지급할 가격을 조정하도록 규정하고 있다.”고 설명한다.

 

 

 

 

 

 

 

15. 제8조는 또한 화폐 형태가 아닌 특정 물품이나 용역의 형태로 구매자가 판매자에게 제공하는 어떤 가치는 거래가격에 포함되어야 한다고 규정하고 있다.*  특정 금액이 실제로 지급하였거나 지급할 가격에 이미 포함되어 있지 않다면, 제8조는 동 금액을 가산할 것을 요구한다. 즉 거래가격 방법의 의도는, 경제적인 투입과 그로부터 유발된 관련 거래를 포함하여, 물품 수입 이전에 이루어진 전체적인 수입 상거래의 실체를 고려하여야 한다는 것이다.

 

 

 

 

 

* 이러한 물품 또는 서비스는 종종 생산지원으로서 언급된다.

 

 

16. 따라서 일반서설에서 정한 바와 같이, 전체적인 수입상거래의 실체를 고려하고 제8조의 적절한 적용을 가능하게 하는 방식으로 연속 판매 상황의 거래가격을 적용하는 것이 중요하다.

 

 

 

 

17. 많은 경우에, 만일 거래가격이 최초 판매를 기초로 결정된다면 제8조의 조정이 불가능하게 될 것이다. 예를 들어 제8조 제1항 가호 및 다호의 판매수수료 또는 로열티 및 라이센스료는 구매자에 의해 발생하거나 지급되는 경우에만 관세가격에 포함된다는 것이다. 이와 유사하게, 제8조 제1항 나호에 의하면, 구매자가 생산지원을 제공해야 한다. 연속 판매에 있어서 수입국에 위치한 구매자가 최초 판매의 구매자가 되는 것은 드물 것이다.

 

 

 

18. 게다가, 연속 판매에 있어서, 최초 판매의 구매자가 반드시 로열티를 지급하거나 생산지원을 제공하는 당사자가 되는 것은 아니다. 따라서 최초 판매를 적용한다면 거래가격에 포함될 판매수수료, 로열티와 생산지원을 가산할 수 없게 될 수도 있다. 이와 유사하게, 제8조 제1항 라호에 따르면, 오직 판매자에게 직접 또는 간접적으로 귀속되는 수익만이 실제로 지급하였거나 지급할 가격에 가산될 수 있다. 수입국에 위치한 구매자가 지급하는 수익이 반드시 최초 판매의 판매자에게 귀속되는 것은 아니다.

 

 

 

 

 

19. 다음 사례가 좋은 예가 된다. 만일 B와 C 사이의 최초 판매에 기초하여 거래가격이 결정된다면, C가 수입 물품의 판매자로 간주되며 A가 B에게 지급하는 일련의 재판매 수익은 판매자에게 직접 또는 간접적으로 귀속되는 수익이 되지 않는다. 수익이 판매자에게 간접적으로 귀속된다는 증거가 없다면, 그러한 수익은 협정 제8조 제1항 라호에 따라 가산될 수 없다. 그러나 A와 B 사이의 마지막 판매에 기초하여 거래가격이 결정된다면, B가 판매자로 간주되며 B에게 지급되는 수익은 협정 제8조 제1항 라호의 규정에 정확히 부합한다. 후자의 해석에 의할 때, 거래가격이 전체적인 수입상거래의 실체를 고려하게 되는 것이다. 이와 반대로, 최초 판매를 적용하는 경우에는 전체적인 거래의 실체를 충분히 반영하지 못한 거래가격으로 귀결된다.

 

 

 

 

 

 

20. 요컨대, 최초 판매에 기초한 거래가격은, 일반서설 및 제1조와 제8조에서 추구하는 전체적인 연속 상거래의 일부를 구성하거나 동 부분의 결과로서 얻게 되는 투입 요소들의 실체를 충분히 반영하지 못할 수도 있다. 이와 반대로, 마지막 판매에 기초한 거래가격은 협정에서 추구하는 전체적인 거래의 실체를 보다 충분히 반영할 것이다.

 

 

 

21. 협정의 일부 규정들은 “구매자”와 “수입자”라는 용어를 번갈아 사용하고 있다. 예를 들어 제8조 제1항 가호 (1)에서는 구매자에 의하여 부담되는 구매수수료는 실제로 지급하였거나 지급할 가격에 가산되지 않는다고 규정하고 있고, 동 조문의 주해에서는 “구매수수료”라는 용어를 “평가대상 물품을 구매함에 있어서 수입자가 그의 대리인에게 해외에서 수입자를 대표하는 서비스의 대가로 지급하는 수수료”라고 정의하고 있다. 또한 제8조 제1항 나호에서는 구매자에 의해 공급되는 특정 요소의 가치는 실제로 지급하였거나 지급할 가격에 가산되어야 한다고 규정하고 있는 반면, 협정 제8조 제1항 나호 (2)의 주해 두 번째 단락에서는 수입자와 관련된 요소의 가치에 대하여 설명하고 있다. 게다가 동 주해 네 번째 단락에서는 수입자가, 수입물품의 생산에 사용될 주형을 제공하는 구매자가 되는 일례를 규정하고 있다.

 

 

 

 

 

22. 제6조에 대한 주해는 “일반적으로 관세가격은 수입국에서 손쉽게 입수할 수 있는 정보를 기초로 이 협정에 따라 결정된다.”라고 설명하고 있다. 이러한 개념은 “수입물품의 관세가격이 제1조로부터 제6조까지의 규정에 따라 결정될 수 없을 경우, 관세가격은 이 협정의 일반 규정에 부합되는 합리적인 기준에 따라 수입국에서 입수 가능한 자료를 기초로 결정된다.”라고 하는 제7조에도 또한 반영되어 있다. 제1조의 거래가격을 결정하는 것과 관련하여 이러한 일반 규정을 정상적으로 충족시키는 것은 최초 판매가 아니라 마지막 판매인 것이다. 주지하다시피, 대개 마지막 판매가 수입국에 소재한 구매자와 연관되어 있으며, 통상적으로 수입국 내에서 최초 판매에 대한 정보보다는 마지막 판매에 대한 정보가 쉽게 얻어질 수 있을 것이다.

 

 

 

 

 

 

 

 

23. 제7조에 대한 주해 두 번째 단락에서 정하고 있듯이, 제7조의 규정에 따라 채택되는 평가방법은 제1조부터 제6조까지 규정된 방법에 따라야 하지만, 합리적인 융통성을 발휘할 수 있다. 그러나 이러한 융통성은 “수출국 국내시장에서의 상품가격”을 포함한 일정 가격을 사용하도록 허락하는 것까지 확장되지는 않는다고 제7조는 정하고 있다.(협정 제7조 제2항 참조) 이는 제1조의 의도를 명확히 하고 있는 바, 즉 제1조의 신축적인 적용 상 금지된 판매는 제1조의 정상적인 적용 상 유효한 것으로 간주될 수 없다는 것이다. 연속 판매 상황에 있어서 최초 판매는 종종 생산자와 동일 국가에 위치한 지역 판매자 사이의 판매를 포함하게 된다. 명백하게도, 이러한 판매는 제7조의 관세가격을 결정하는데 사용될 수 없다. 결과적으로 그러한 판매는 또한 제1조의 가격을 결정하는데 사용될 수도 없다.

 

 

 

 

 

 

24. 협정에는 수입거래가 단일 판매 인지 연속 판매인지 여부에 따라 거래가격의 결정이 달라지지 않도록 의도된 또 다른 규정이 있다. 예를 들어, 협정 일반 서설에서, 회원국은 통일적인 평가 체제의 필요성을 인정한다. 연속 판매에서, 마지막 판매에 기초한 거래가격의 결정이 통일성을 위한 이러한 필요성을 추구하는 것이다. 단일 판매 상황에서, 실제로 지급하였거나 지급할 가격은 대개 수입국에 위치한 구매자에 의해 지급된 가격을 의미할 것이다. 연속 판매 상황에서, 만일 거래가격이 마지막 판매에 기초한다면, 결과는 일반적으로 동일할 것이다. 즉 수입국에 위치한 구매자에 의해 지급된 가격에 기초한 거래 가격인 것이다. 반면, 만일 거래가격이 최초 판매에 기초한다면, 실제로 지급하였거나 지급할 가격은 일반적으로 수입국의 외부에 위치한 구매자에 의해 지급된 가격을 의미할 것이고 그 결과는 거래가격과는 다르다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

25. 협정은 회원국에게 사안에 따라 상이한 적용 방법을 허용하고 있다는 점에도 또한 주목해야 한다. 이와 관련하여, 제8조 제2항은 각 회원국이 일정 운송비용을 관세가격에 포함시킬지 또는 제외할지에 대하여 자기나라 법에 정하도록 규정하고 있다. 제9조에서는 사용할 통화 환율은 각 회원국이 규정하는 바에 따라 수출시 또는 수입시의 유효한 환율이 된다고 정하고 있다. 제1조는 수 개의 판매 중 하나의 판매에 대한 선택 문제에 대해 규정하고 있지 아니하므로, 논리적인 귀결 상, 거래 가격은 수입이 단일 판매인지 연속 판매인지 여부와 상관없이 결과적으로 동일할 것이라는 게 입안자의 의도였던 것이다.(즉, 거래가격은 대개 수입국에 위치한 구매자에 의해 지급된 가격을 기초로 결정된다.) 만일 그렇지 않았더라면, 연속 판매 상황의 거래가격 결정방법에 대하여 규정하였거나 또는 회원국에게 명확한 선택을 하도록 규정하였을 것이다.

 

 

 

 

 

 

 

실무적인 고려사항

 

26. 실무 상, 최초 판매와 관련하여 관련 정보를 외국의 중개인이나 판매자가 가지고 있는 경우 세관 당국은 회계자료를 포함한 정보의 진정성을 확인함에 있어서 어려움에 직면할 수도 있다. 예를 들어 이에는 외국의 중개인이 판매자에게 지급한 총 금액과 제8조의 조정과 관련한 정보 및 회계자료가 포함될 수 있다. 마지막 판매가 적용되는 경우 그러한 어려움은 완화된다.

 

 

 

 

5. 결 론

 

27. 제1조의 중요한 전제는 구매자가 통상적으로 수입국에 소재한다는 것이며 실제로 지급하였거나 지급할 가격은 이러한 구매자에 의해 지급된 가격에 기초한다는 것이 기술위원회의 견해이다. 연속 판매 상황에서 수입국에 수출 판매된 수입 물품에 대하여 실제로 지급하였거나 지급할 가격은, 최초(이전) 판매가 아니라 수입국으로 물품이 들어오기 이전에 일어나는 마지막 판매에서 지급된 가격이라는 것이 기술위원회의 결론이다. 이것이 협정의 목적과 전체적인 맥락에 부합한다.

 

 

 

 

 

 

28. 본 사례에서, 결론과 부합하는 것은, A와 B 사이의 판매가 그러한 판매를 나타낸다는 것이다. 따라서 I국에 수출 판매된 수입물품에 대하여 실제로 지급하였거나 지급할 가격은 10,000 c.u.(마지막 판매에서 A가 B에게 지급하는 가격)이다.

 

 

29. 따라서 A가 B에게 지급한 1,200 c.u.는 협정 제8조 제1항 라호의 판매자에게 직접 또는 간접적으로 귀속되는 수입물품의 추후 재판매의 수익을 나타내며, 거래가격을 결정하는데 있어서 실제로 지급하였거나 지급할 가격에 가산되어야 한다.